Учим сербско-черногорский язык самостоятельно

Приезжая в Черногорию на более-менее продолжительное время чувствуешь необходимость в изучении местного языка. Уже много писали о том , что сербский и черногорский один и тот -же язык, точнее черногорцы говорят на диалекте сербского, мало чем от него отличающегося ,  у хорват язык очень похож на сербский ,но есть свои тонкости. Если  сербском языке действует правило «пиши, как говоришь» (piši kao što govoriš) , то в хорватском правописании  больший вес имеет морфология. и у этих двух языков — два различных алфавита и тысячи разных существительных, включая такие общие, как названия месяцев и даже слова «книга» и «библиотека». Более того, тысячи слов в  этих двух языках имеют просто различное значение. Более подробно о различиях сербов и хорват в этом посте.
А в данном посте мы разберем как можно изучать сербский язык самостоятельно и при этом достаточно эффективно.

Русские слова и сербские аналоги

Начнем с того , что методики запоминания и обучения языка всем давно известны. Ниже мы подготовили материалы позволяющие сочетать различные инструменты изучения сербско-черногорского языка самостоятельно для взрослых и детей.
1.Сначала можно скачать учебник по черногорскому языку автора Лида Вукманович-Табаш 2011 года.                                                                                                 Ссылка на скачивание
учебник черногорского языка
учебник для детей черногорской диаспоры, проживающей по всему миру — фактически для иностранцев
красочное приятное оформление и хорошее качество скана
учтены нововведения черногорского правописания — буквы ź, ś
учебник полностью на иекавице — теперь господа «черногорцы» могут сразу изучать именно черногорский вариант произношения, а не сербский
стиль учебника — современный, много диалогов, картинок и текстов, без долгих грамматических комментариев и нудных упражнений
разумеется, автор учел и некоторые расхождения в словарном запасе и грамматике между сербскм и черногорским
в конце есть словарь с переводом на разные языки (в т.ч. английский и немецкий), но русского нет, т.к., видимо, в России слишком маленькая черногорская диаспора

2. Заходите на специальный сайт для обучения черногорскому языку- онлайн     http://www.crnogorski-online.me/он лайн черногорский сербский язык

Сайт задуман как место, где пользователи со всего мира, вне зависимости от своих познаний, могут познакомиться с языком, выучить базовые слова и словосочетания или же почти в совершенстве овладеть черногорским языком, благодаря отлично представленной программе по грамматике языка.
 
изучаем бесплатно сербский языкКурс черногорского языка включает в себя знакомство с азбукой, 15 отдельных лекций, в которых рассматриваются самые разные жизненные ситуации и представлены основные выражения, а также словарь и грамматику. 
 
Сайт представляет курс в двух версиях ― на латинице и кириллице. Несмотря на то, что обычно черногорцы в письме используют латиницу, все официальные документы по-прежнему пишутся кириллицей. При этом закон утверждает, что использовать можно обе версии письма. 
 
В сообщении Черногорской партии также добавляется, что все содержание сайта полностью доступно в переводе на английский и испанский языки. Исключение составляет только грамматика, которую невозможно полностью перевести. 
 
Доступ к информации на сайте, как сообщается, облегчен еще и благодаря аудио-версиям лекций, алфавита и словаря. Это означает, что все, кто при помощи сайта начнет изучать язык, всегда смогут прослушать, как то или иное слово или словосочетание звучат правильно.
 
Данный сайт, как часть единого проекта, появился благодаря стараниям и работе Милана Вукчевича и Милоша Кривокапича, а также благодаря вкладу Николы Николича и Эльвиры Бектеши.
 
 
3.Воспользуемся неплохим курсом от srbska sloga на youtube.com
Image 5 

Остальные видеоролики расположены на канале srbska sloga

Прелести сербского языка 

Из всех изучающих сербский язык, наверное, только ленивый не рассказал о том, что в нем ему кажется забавным. Собственно, первое время на курсах народ в нашей группе с непривычки ухахатывался от чего-нибудь вроде «Prohujalo sa vihorom» (читается как «Прохуяло са вихором») – «Унесенные ветром», или «nije baš» (получается «ниебаш») – «не очень». Но по ходу дела, то бишь изучения, я так привыкла к восприятию сербских слов именно сербскими, что они очень редко режут мой русский слух. Однако все же остаются некоторые слова и выражения, которые я продолжаю воспринимать с «русскоязычной» точки зрения. Кстати сербский сленг и мат описан тут.

кликните для увеличения

кликните для увеличения

• Самым ужасным мне кажется неодушевленность слова dete (ребенок), особенно когда я слышу диалоги вроде: «Она уже родила» – «О, а что она родила?». У меня в голове тут же возникает «не мышонка, не лягушку, а неведому зверушку».• Очень странно для меня звучит название матрешек, по-сербски их называют «бабушки». Хотя во всем мире называют матрешками. Откуда эти «бабушки» еще взялись?..

• Еще я очень смеялась, когда узнала, как тут называют Золушку. Нет, я, конечно в курсе, что ее имя происходит от слова «зола», но в моем сознании это все равно что-то «золотое», это какое-то милое «золотко» или что-то в этом роде… Поэтому Pepeljuga (звучит как «Пепелюга») потрясла мое воображение :))) Ну да, да, она вся в пепле и золе :))

• На одном из занятий мне было открыто, что в сербском языке нет слова «подоконник». А поскольку он является неотъемлемой частью моей жизни, я долго не могла в это поверить :))med0SLIKOVNI-RECNIK0023

• Там же, на занятиях, узнав, что jagoda («ягода») переводится как «клубника», я тут же пожелала узнать, как же тогда будет «ягода»?? До сих пор не знаю точного ответа, ибо насколько я понимаю, часто употребляемое šumsko voće («шумско воче»), дословно переводимое как «лесные фрукты», ту же самую клубнику, например, в себя не включает. Она же не лесная. А, кстати, про арбуз в википедии на сербском написано, что он вовсе даже относится к овощам, а не к ягодам. 0_0 Хотя вот и по-русски написано, что «Распространённое мнение, что плод арбуза является ягодой, с ботанической точки зрения неверно». Ужас, век живи, век учись, дураком помрешь! Ну да что-то я отвлеклась…

кликните для увеличения

кликните для увеличения

• Помню, у нас с Гораном возникла дискуссия на предмет того, почему по-русски «дождь идет». Ему не понятно, куда это он идет :)))) По-сербски «kiša pada», то есть «дождь падает» :)) Из этой же серии то, что по-сербски в тюрьме не сидят, а лежат. Честно говоря, если вдуматься, оба этих варианта довольно странные :))

• А вот предмет моего возмущения. На курсах было занятие, когда мы проходили предметы домашней утвари. Наше внимание обратили на то, что «полотенце» — это «peškir» («пешкир»), но так никоим образом нельзя назвать кухонное полотенце. Ибо оно называется «krpa» («крпа»), что переводится как… «тряпка»! Мне и тогда это показалось странным. Но когда я увидела, что на местных кухнях это действительно так… у меня просто нет слов! То есть берут кухонное полотенце, вытирают им руки, потом протирают стол и т.п., потом оно становится мокрым и грязным, и когда вам снова нужно вытереть руки после мытья посуды, у вас вместо полотенца имеется только действительно тряпка! :((( Отказываюсь это понимать и принимать.

кликните для увеличения

кликните для увеличения

• Никак не могу привыкнуть к тому, что слово «naglo» («нагло») означает по-сербски «резко». Периодически впадаю в ступор, когда слышу, что кто-то нагло повернул направо или погода нагло изменится.

• Местные кошки почему-то отзываются на «мац-мац-мац» вместо «кис-кис-кис». Можно подумать, они учили сербский!

• А напоследок главный предмет моих подколов Горана. Сербскоязычные граждане приучены к тому, что слова читаются именно так, как они написаны, и пытаются применить это к английскому языку. Самый яркий пример – это бедолага «Элиах Вуд». Вряд ли мама Элайджи предполагала, что ее сыночка будут так обзывать ;)))) Источник Jacimovic Podgorica

Image 2

И напоследок неплохой ресурс с возможным бесплатным обучением сербскому языку от Юлия Сопильняк, профессионального преподавателя сербского языка

Здесь есть ссылки на другие ресурсы с бесплатным обучением и интересные методики для обучающих с «нуля» и иллюстрированные словари для перевода.

 

Удачи Вам и хороших результатов!!! Команда Черногорского Альманаха